Maailma avautuu kaunokirjasuomennosten kautta – 100 000 euroa yhdelletoista uudelle käännökselle
Suomen Kulttuurirahasto käynnisti vuonna 2022 uuden tukimuodon, jonka tavoitteena on kääntää ja tuoda suomenkielisten lukijoiden käsiin maailmankirjallisuutta etenkin sellaisista alkukielistä, joista nykyisellään suomennetaan niukasti.
Kymmenen vuoden aikana tuki on yhteensä miljoona euroa, ja sillä saadaan suomeksi sata oman aikamme laatukirjaa maailmalta. Käännettävät teokset voivat olla aikuisille suunnattua proosaa, lyriikkaa tai esseitä.
Tukea on nyt myönnetty yhdelletoista uudelle kirjakäännökselle, joiden lähtökieliä ovat espanja, hollanti, portugali, puola, ranska, ruotsi, saksa ja viro.
Lukijat saavat tulevina vuosina käsiinsä muun muassa saksalaisen Judith Schalanskyn teoksen Verzeichniseiniger Verluste. Schalansky on kirjailija ja graafinen suunnittelija, jonka muistelmaa, faktaa ja fiktiota yhdistelevän kirjan tekstit vilisevät anekdootteja ja assosiaatioita ja sivuavat muun muassa maalaustaidetta, merenkulkua ja tiikereitä. Schalanskyn kirjat ovat kokonaistaideteoksia, joissa graafinen suunnittelu on yhtä olennaisessa roolissa kuin teksti. Kirjan julkaisee Poesia.
Camila Sosa Villada on yksi Argentiinan tunnetuimmista ja laajimmin käännetyistä nykykirjailijoista. Kustantamo S&S julkaisee häneltä suomeksi kaksi romaania: palkitun Las Malas -romaanin sekä toisen, vielä julkaisemattoman teoksen. Sosa Villada käsittelee romaaneissaan erityisesti transnaisten ja transyhteisöjen kokemusta ja elämää kielellisesti taidokkaiden fiktiivisten kertomusten kautta.
Viime vuosisadan tärkeimpiin kuuluvan ranskalaisen kirjailijan Louis-Ferdinand Célinen kolme valmista romaanikäsikirjoitusta katosi toisen maailmansodan ja Pariisin miehityksen jälkeen. Ne löydettiin vasta vuonna 2021. Maailmankirjallisuuden suomennostuen ansiosta niistä yksi, Londres, saadaan suomeksi Siltalan kustantamana. Se luo uuden näkökulman kiistanalaisen klassikkokirjailijan tuotantoon.
Englanti on käännösten valtakieli
Englannin kielestä käännetyt kirjat hallitsevat suomennetun kirjallisuuden markkinoita. Fennica-tietokannan mukaan vuonna 2022 yli puolet Suomessa ilmestyvistä kaunokirjallisuuden käännöksistä tehtiin englannin kielestä ja vajaa viidennes ruotsin kielestä.
Suomen Kulttuurirahasto tukee kirjallisuuden suomentamista, jotta suomalaiset voisivat lukea äidinkielellään myös meille vieraammista kulttuureista tulevia kirjoja.
”Jäämme hyvin kapean maailmankuvan varaan, jos vaikutteemme tulevat pelkästään englanninkielisistä maista. Jos haluamme ymmärtää, mitä maailmassa laajemmin tapahtuu, on tärkeä tietää, miten ihmiset muualla elävät ja ajattelevat”, sanoo asiamies Juhana Lassila Suomen Kulttuurirahastosta.
Maailmankirjallisuuden käännöstukea hakivat niin pienet kuin suuret kustantamot runsaalle 30 kirjalle. Valtaosassa hakemuksista alkukielenä oli jokin eurooppalainen kieli.
”Suomennostukea saaneiden kirjojen kielivalikoima on eurooppalaisittain hieno ja monipuolinen. Jatkossa toivomme voivamme tukea laatukirjojen suomentamista myös kaukaisemmilta kielialueilta, myös Aasiassa ja Afrikassa puhutuista kielistä”, Lassila sanoo.
Kulttuurirahasto on jo pitkään innostanut suomalaisia lukemaan ja tukenut samalla Suomen kirjallista kenttää useilla miljoonilla euroilla. Viime vuosina on esimerkiksi kannustettu ääneen lukemiseen pikkulapsiperheissä, laajennettu koulukirjastojen kirjavalikoimaa sekä tuotu selko- ja helppolukuisia kirjoja yläkoululaisten saataville. Maailmankirjallisuuden suomennostuki kustantamoille on osa tätä jatkumoa tuomalla aikuisten lukijoiden käsiin kiinnostavia käännöskirjoja sellaisista kielistä, joita harva suomalainen pystyisi alkukielellä lukemaan.
Suomennostuen turvin tähän mennessä julkaistuja kirjoja voi tutkia osoitteessa www.skr.fi/kirjagalleria
Kustantamot voivat hakea apurahaa seuraavan kerran Kulttuurirahaston maaliskuun 2024 haussa. Lue lisää Maailmankirjallisuuden suomennostuesta.
Maailmankirjallisuuden suomennostuki kustantamoille -apurahat 2023
Gummerus Kustannus Oy hollantilaisen Hanna Bervoetsin teoksen Welkom in het rijk der zieken näkyvyyden edistämiseen, 6 000 euroa
Kirjallisuus- ja kulttuuriyhdistys Särö ry puolalaisen Olga Tokarczukin romaanin Anna In w grobowcach świata kääntämiseen ja julkaisemiseen, 10 000 euroa
Kustannusosakeyhtiö Otava ruotsalaisen Lina Wolffin De polyglotta älskarna -romaanin kääntämiseen ja julkaisemiseen, 9 000 euroa
Kustannusosakeyhtiö Otava ruotsalaisen Golnaz Hashemzadeh Bonden romaanin Naturliga beteenden (Luontainen käytös) kääntämiseen ja julkaisemiseen, 5 000 euroa
Kustannusosakeyhtiö Siltala ranskalaisen Louis-Ferdinand Célinen romaanin Londres kääntämiseen ja julkaisemiseen, 15 000 euroa
Kustannusyhtiö Kosmos saksalaisen Fatma Aydemirin Dschinns-romaanin (Jinnit) kääntämiseen ja julkaisemiseen, 10 000 euroa
Osuuskunta Kirjasin osk argentiinalaisen Alejandra Pizarnikin runojen kääntämiseen ja julkaisemiseen, 6 000 euroa
Osuuskunta Poesia osk saksalaisen Judith Schalanskyn teoksen Verzeichnis einiger Verluste (Kadotettujen katalogi) kääntämiseen ja julkaisemiseen, 15 000 euroa
Oy Enostone Ltd portugalilaisen Ana Filomena Amaralin O Diretor -romaanin kääntämiseen ja julkaisemiseen, 9 000 euroa
Schildts & Söderströms / Kustantamo S&S virolaisen Kätlin Kaldmaan novellikokoelman Väike terav nuga (Pieni terävä veitsi) kääntämiseen ja julkaisemiseen, 5 000 euroa
Schildts & Söderströms / Kustantamo S&S argentiinalaisen Camila Sosa Villadan kahden romaanin kääntämiseen ja julkaisemiseen, 11 000 euroa
Avainsanat
Yhteyshenkilöt
Eriika Johansson
suunnittelija, Suomen Kulttuurirahasto
09 6128 1213
eriika.johansson@skr.fi
Kuvat
Linkit
Tietoja julkaisijasta
Suomen Kulttuurirahasto on yksityinen säätiö, joka tukee tiedettä ja taidetta myöntämällä apurahoja, käynnistämällä ja toteuttamalla erilaisia hankkeita ja vahvistamalla tieteen ja taiteen asemaa yhteiskunnassa. Myös Taidekoti Kirpilä, taiteilijoille suunnattu residenssiohjelma ja Mirjam Helin -laulukilpailu ovat osa säätiön toimintaa.
Tilaa tiedotteet sähköpostiisi
Haluatko tietää asioista ensimmäisten joukossa? Kun tilaat tiedotteemme, saat ne sähköpostiisi välittömästi julkaisuhetkellä. Tilauksen voit halutessasi perua milloin tahansa.
Lue lisää julkaisijalta Suomen Kulttuurirahasto
Sarjakuvakriitikko Ville Hänninen sai arvostelijapalkinnon29.11.2024 16:00:00 EET | Tiedote
Suomen Kulttuurirahasto on myöntänyt Ville Hänniselle 20 000 euron arvoisen E. J. Vehmas -palkinnon. Palkinto nostaa esiin ansioituneita taidekriitikoita.
Nya Mirjam Helin-akademin uppmuntrar unga sångare att sträva efter internationell framgång18.11.2024 07:30:00 EET | Pressmeddelande
Utbildningsprogram fortsätter Finska Kulturfondens omfattande stöd för klassisk sång och hjälper unga sångare att hitta sin egen röst som konstnär.
Uusi Mirjam Helin -akatemia kannustaa nuoria laulajia tavoittelemaan kansainvälistä tasoa18.11.2024 07:30:00 EET | Tiedote
Koulutusohjelma jatkaa Suomen Kulttuurirahaston laajaa tukea klassiselle laululle ja auttaa nuoria laulajia löytämään oman äänensä taiteilijana.
Uusia käännösnäytelmiä teatterilavoille – Maailma näyttämölle -tukea sai kuusi teatteria1.11.2024 07:30:00 EET | Tiedote
Suomalaisten teatterien lavoilla on tänä syksynä nähty useita Maailma näyttämölle -tukea saaneita kantaesityksiä. Lähivuosina näyttämöille saadaan taas kuusi uutta näytelmää maailmalta.
Uudet selkokirjat käyttöön yläkouluissa – kirjalahjoituksen taustalla huoli heikkenevästä lukutaidosta19.8.2024 11:00:00 EEST | Tiedote
Suomen Kulttuurirahaston lahjoittamat Selkopolku-paketit on otettu innolla vastaan yläkouluissa.
Uutishuoneessa voit lukea tiedotteitamme ja muuta julkaisemaamme materiaalia. Löydät sieltä niin yhteyshenkilöidemme tiedot kuin vapaasti julkaistavissa olevia kuvia ja videoita. Uutishuoneessa voit nähdä myös sosiaalisen median sisältöjä. Kaikki tiedotepalvelussa julkaistu materiaali on vapaasti median käytettävissä.
Tutustu uutishuoneeseemme